Wymowa języka hiszpańskiego, najczęściej nam Polakom nie sprawia większych problemów. Kiedy raz opanujemy zasady czytania, wymowy, większość wyrazów nie jest w stanie nas zaskoczyć.
a A (a)
b B (be)
c C (ce)
d D (de)
e E (e)
f F (efe)
g G (ge)
h H (hache)
i I (i)
j J (jota)
k K (ka)
l L (ele)
m M (eme)
n N (ene)
ñ Ñ (eñe)
o O (o)
p P (pe)
q Q (cu)
r R (erre)
s S (ese)
t T (te)
u U (u)
v V (uve)
w W (uve doble)
x X (equis)
y Y (ye)
z Z (zeta)
W starych podręcznikach i słownikach w alfabecie znajdują się też dyftongi CH, LL.
B/V czytamy jako 'płytkie’ b [b] Najlepiej poćwiczyć starając się wymówić b i w jednocześnie.
Barcelona Barsselona,
Valencia Balenssja
C jeśli zaraz po niej występuje literka e lub i czytamy podobnie do angielskiego th, [θ] sepleniąco, w uproszczonym zapisie jako ss, gdzie przy wymawianiu s, wkładamy język między zęby.
cena ssena
cielo ssielo
Uwaga, w latynoskich odmianach języka hiszpańskiego, najczęściej c (+e, +i) wymawiane jest jako po prostu s.
Reszta przypadków jak polskie k.
casa kasa
calor kalor
CC pierwsza jak polskie k, druga jak sepleniące th (ss) [θ].
acción akssion
CH – jak lekko zmiękczone cz
leche leczie
chocolate cziokolate
G – jeśli po niej występuje literka e lub i czytamy jak polskie h
Ginebra Hinebra
W reszcie przypadkow jak polskie g
gato gato
H -nieme
hotel otel
hola ola
I jeśli jest akcentowane – í– jak wydłużone i, w uproszczonym zapisie jako ij,
María Marija
Reszta przypadków jak polskie i.
J zawsze jak polskie h
julio hulio
jornada hornada
LL podobnie do polskiego j, trochę do zbitki lj, lub •j lub. Obecnie w większości przyjmuje się, że y i ll wymawia się tak samo.
llevar ljevar, jevar •jevar
lluvia ljubia, jubia, •jubia
LL potrafi sprawiać dużo problemów uczącym się, gdyż jego wymowa tak naprawdę bywa bardzo różna, w zależnośći od kraju, regionu, rodziny, a a nawet tego, jak szybko lub jak starannie mówimy. Bardzo często może przybierać formy dż, dź, ż i wiele podobnych.
Ñ jak polskie ń lub ni
niño ninio
español espaniol
Q jak k (w zapisie zawsze z u, którego się nie czyta)
qué ke
quién kien
R zawsze mocne
RR bardzo mocne wibrujące r
perro peRRO
UE, UA, UI, jako łe, ła łi
fuera fłuera
agua agła
cuidado kłidado
Ü rzadko występujące, czytane jako u
pingüino pinguino
vergüenza berguenssa
Y jeśli występuje pojedynczo jako i, w innych przypadkach jak polskie j
y i
ya ja
S trochę bardziej twardo, mniej sycząco, może nawet przypominać lekkie polskie sz.
varios bariosz
Z czytamy podobnie do angielskiego th [θ], w uproszczonym zapisie jako ss, gdzie przy wymawiaiu, wkładamy język między zęby, patrz literka C.
zapato ssapato
Polecam strony:
lub
https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=44180 ll
https://verne.elpais.com/verne/2018/04/09/articulo/1523284079_182995.html ll
https://sites.google.com/a/geneseo.edu/spanish-linguistics/spanish-phonology/lleismo-and-yeismo ll
Monika
To też Cię może zainteresować:
Jak się uczyć za pomocą filmów i seriali.
Przepis na hiszpańskie churros
Noc świętojańska po hiszpańsku – słownictwo
Powitania i pożegnania po hiszpańsku
Kontynuując korzystanie z witryny, zgadzasz się na stosowanie plików cookie. więcej informacji
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.